מילים איטלקיות הדומות לעברית אך בעלות משמעות שונה לחלוטין – הזהרות ודוגמאות C1.
preservativo (falso amico)
בעברית: משהו המשמר (כמו דבש). באיטלקית: קונדום. זהירות!
simpatico (falso amico)
בעברית: סימפטי = חביב, ידידותי. באיטלקית: נעים, כיף, בעל אישיות חביבה. קרוב אך לא זהה!
affettivo (falso amico)
בעברית: אפקטיבי = יעיל. באיטלקית: הקשור לרגשות או אהבה (affetti = רגשות). משמעויות שונות!
sensibile (falso amico)
בעברית: סנסיטיבי = רגיש. באיטלקית: גם רגיש אך בעיקר 'יכול להיחוש' (sensitive to). משתנה בהקשר.
famigliare (falso amico)
בעברית: פמיליארי = מוכר. באיטלקית: בעל אופי קרוב וחמים, כמו משפחה (famiglia). לא זהה!
eventuale (falso amico)
בעברית: 'אוונטואלי' = אולי, אפשרי. באיטלקית: אם יקרה מצב מסוים, בתנאי מסוים. הקשר חזק יותר!
formidabile (falso amico)
בעברית: פורמידבל = ממש כבד, מפחיד. באיטלקית: מעולה, נהדר, מרשים חיובי! משמעות הפוכה!
libreria (falso amico)
בעברית: ספרייה = מקום שבו ספרים. באיטלקית: חנות ספרים. קצת שונה!
libresco (falso amico)
בעברית: ספרותי = הקשור לספרות. באיטלקית: תיאורטי מדי, לא מעשי. ביקורת תמיד!
sofisticato (falso amico)
בעברית: סופיסטי = חכם במיוחד. באיטלקית: מורכב, עקום, או מעודן בעודף. משמעות שונה!
ostacolo (falso amico)
בעברית: אבל דמוי 'obstacle' = מכשול. באיטלקית: בדיוק גם כן - מכשול! לא בעיה.
promessa (falso amico)
בעברית: דבר בה לעצמך = התנחום. באיטלקית: הבטחה. הקשר חלש אך משמעויות שונות לגמרי!
speranza (falso amico)
בעברית: תקווה. באיטלקית: גם תקווה אך פחות חדה, יותר חלומית. דקויות ניואנסים!
avvenire (falso amico)
בעברית: להגיע/לרדת לים. באיטלקית: להיות, לחול, התרחשות (כשם עצם: future). משמעויות לא קשורות!
assolutamente (falso amico)
בעברית: אבסולוטלי = בוודאות מוחלטת. באיטלקית: בדיוק אותו משמעות! לא בעיה.
conseguenza (falso amico)
בעברית: כתוצאה. באיטלקית: בדיוק - תוצאה, השלכה. לא בעיה כאן!
conveniente (falso amico)
בעברית: נוח, הולם. באיטלקית: זול, כדאי כלכלית. שונה במשמעות כלכלית!
distinto (falso amico)
בעברית: מובחן. באיטלקית: גם מובחן אך בעיקר 'אלגנטי, מתובקע'. שונה בטון!
educato (falso amico)
בעברית: משכיל, חינוך. באיטלקית: מנומס, אדיב. שונה גמור!
eminente (falso amico)
בעברית: בולט. באיטלקית: בדיוק אותה משמעות - בולט, מעולה! לא בעיה.
fondo (falso amico)
בעברית: אולי לא קיימת מילה דומה. באיטלקית: תחתית, בסיס, או מאגר (כסף). בדוק בהקשר!
foresta (falso amico)
בעברית: יער. באיטלקית: יער גדול וצפוף. שונה בגודל/אופי!
fragranza (falso amico)
בעברית: אולי 'פרגרנטי'? באיטלקית: ריח נעים, בושם. שונה!
geniale (falso amico)
בעברית: גניאל = מתודי, מדע. באיטלקית: גאוני, בעל גאונות. משמעויות שונות!
genuino (falso amico)
בעברית: ג'נואיני = ריאל. באיטלקית: אמיתי, טבעי, ללא תערובות. דקויות!
gesto (falso amico)
בעברית: היד/צעד. באיטלקית: מחווה, תנועת גוף (כמו בתאטרון). שונה!
gloria (falso amico)
בעברית: תהילה, כבוד. באיטלקית: בדיוק - תהילה, כבוד, הדר. לא בעיה!
gomma (falso amico)
באיטלקית: מחק, גומי, או צמיג. לא 'גומה' כמו בעברית – המשמעות תלויה בהקשר!
gradazione
בעברית: דרגה. באיטלקית: דרגה אך בעיקר בהקשר של אלכוהול או צבעים. שונה!
imbarazzo
באיטלקית: מבוכה, בושה, תסכול, קושי מעיק
impasse (falso amico)
בעברית: דומה לצרפתית 'impasse'. באיטלקית: גם אימפס - קיפאון, מצב ללא יציאה. דומה!
importanza (falso amico)
בעברית: אימפורטנט = חשוב. באיטלקית: בדיוק - חשיבות! לא בעיה.
improvviso (falso amico)
בעברית: אימפרוביזציה = משחזור. באיטלקית: פתאומי, בלתי צפוי. שונה!
inchiesta (falso amico)
בעברית: חקירה. באיטלקית: בדיוק - חקירה, ביקורת. לא בעיה!
incognita (falso amico)
בעברית: בלתי ידוע. באיטלקית: משתנה לא ידוע (מתמטיקה), או אדם לא מזוהה. דקויות!
inconveniente (falso amico)
בעברית: אי נוחות. באיטלקית: בעיה, קושי, חסרון. דומה אך עוצמה שונה!
indifferente (falso amico)
בעברית: לא משנה (indifferent). באיטלקית: אדיש, לא מעוניין. דקויות חשובות!
indizio (falso amico)
בעברית: רמז, הצעה. באיטלקית: עדות, רמז חוקי (בחוק), מחוון. משמעות משפטית!
infamia (falso amico)
בעברית: אינפמיה = תוכן לא מנומס. באיטלקית: שנעת, בושה גדולה. שונה!
informale (falso amico)
בעברית: אינפורמלי = לא רשמי. באיטלקית: בדיוק - לא רשמי, טבעי. לא בעיה!
ingegneria (falso amico)
בעברית: הנדסה. באיטלקית: בדיוק - הנדסה, יצירתיות. לא בעיה!
insolenza (falso amico)
בעברית: חוסר אדבות. באיטלקית: בדיוק - חוסר הכבוד, תוקפנות. לא בעיה!