Skip to content
العودة إلى المدوّنة

أخطاء إنجليزية شائعة لدى الناطقين بالعربية (وكيفية تصحيحها)

الأخطاء التي يرتكبها الناطقون بالعربية أكثر من غيرها في الإنجليزية، في القواعد والنطق واختيار الكلمات، ولماذا تحدث، وطرق بسيطة لتصحيح كلّ منها.

لماذا يرتكب الناطقون بالعربية الأخطاء نفسها

حين تتعلّم الإنجليزية وأنت ناطق بالعربية، تشكّل لغتك الأمّ إنجليزيتك بهدوء. ولأنّ العربية والإنجليزية تختلفان في الأصوات وأدوات التعريف والأزمنة وبنية الجملة، يميل الناطقون بالعربية إلى مجموعة متوقّعة من الأخطاء. وهذا التوقّع خبر جيّد: قائمة صغيرة معروفة من الأخطاء تسبّب معظم المشكلات، فقليل من الانتباه الموجّه يصلح الكثير.

لا يعني أيّ من هذه الأخطاء أنّ إنجليزيتك سيّئة، فهي انتقال طبيعي من العربية، وحين تتمكّن من تسميتها تبدأ بالتقاطها بنفسك.

أخطاء النطق

أبرز ما يكشف الناطق بالعربية هو صوت الـ"P". إذ لا يوجد في العربية، فتتحوّل "parking" إلى "barking" و"people" إلى "beople". وكذلك صوت الـ"V" يصبح غالبًا "F"، فتُلفظ "very" كأنّها "fery". وأحيانًا تُقحَم حركة داخل تجمّعات الحروف الساكنة، فتصبح "street" أقرب إلى "istreet".

هذه عادات جسدية، فتستجيب للاستماع والتقليد. سماع صوت الكلمة وترديدها بصوت عالٍ مرارًا يعيد تدريب أذنك وفمك أفضل بكثير من القراءة الصامتة.

أخطاء القواعد

أدوات التعريف مصدر شائع للالتباس: يميل الناطقون بالعربية إلى الإفراط في "the" حيث لا تلزم، لأنّ "الـ" تُستخدم في العربية في مواضع لا تُستخدم فيها في الإنجليزية. والأزمنة كذلك: "I work here five years" يجب أن تكون present perfect، أي "I have worked here for five years". ومن الشائع أيضًا حذف فعل الكينونة "to be" في جمل مثل "He doctor" بدل "He is a doctor".

العلاج هو تعلّم هذه النقاط داخل جمل مثال كاملة لا كقواعد مجرّدة، فتصبح الصيغة الصحيحة عادةً تسمعها في رأسك.

اختيار الكلمات والترجمة المباشرة

ترجمة التعابير حرفيًّا من العربية تُنتج جملًا سليمة نحويًّا لكنّها ليست ما يقوله الناطق الأصلي. كما أنّ بعض الكلمات تتشابه في الشكل وتختلف في المعنى، وتجمّعات الحروف في بداية الكلمة الإنجليزية تربك لأنّها غير مألوفة في العربية.

والحلّ هو التعرّض للإنجليزية الحقيقية في سياقها: كلّما التقيت العبارات كوحدات كاملة، قلّ لجوؤك إلى الترجمة كلمةً بكلمة.

كيف تصلحها نهائيًّا

اختر بضعة أخطاء في كلّ مرّة، وتعلّم الصيغة الصحيحة داخل جملة مثال، وراجع بالتكرار المتباعد لتصبح الصيغة الصحيحة تلقائية. والتدريب مع الصوت يدرّب النطق في الوقت نفسه. والجلسات القصيرة المنتظمة تتفوّق على الطويلة المتقطّعة.

صُمّمت SpeakBase لهذا بالضبط: تخزّن الكلمات والعبارات مع سياق وصوت، وتستخدم التكرار المتباعد SmartMemory لجدولة المراجعات، وتقدّم سبعة أنماط دراسة لتتدرّب على التعرّف والتهجئة والاستماع والاستخدام. مجانية للطلاب، فتستهدف العادات المحدّدة التي تعثّرك.

الأسئلة الشائعة

ما أكثر خطأ إنجليزي شائع لدى الناطقين بالعربية؟

نطق صوت الـ"P" كأنّه "B" من أكثرها شيوعًا، لأنّ العربية لا تحتوي صوت الـ"P". ويليه نطق "V" كأنّه "F"، والإفراط في استخدام أداة التعريف "the".

لماذا يخلط الناطقون بالعربية بين "P" و"B"؟

لأنّ العربية لا تحتوي صوت الـ"P"، فيستبدله الناطق بأقرب صوت لديه وهو "B". الاستماع إلى كلمات مثل "parking" و"people" وترديدها بصوت عالٍ يعيد تدريب العادة مع الوقت.

كيف أتوقّف عن الترجمة من العربية حين أتحدّث الإنجليزية؟

تعلّم الإنجليزية بعبارات كاملة وفي سياقها لا كلمةً بكلمة، واحصل على تعرّض منتظم عبر القراءة والاستماع. مع الوقت تستحضر تعابير إنجليزية جاهزة بدل بنائها من جملة عربية.

هل تساعد SpeakBase في هذه الأخطاء؟

نعم. تتيح SpeakBase دراسة الكلمات والعبارات في سياقها مع صوت وتكرار متباعد SmartMemory. هذا يساعد على استهداف النطق وأدوات التعريف والأزمنة واختيار الكلمات الطبيعي.

هل أنت مستعدّ لبدء التعلّم؟

انضمّ إلى SpeakBase مجانًا واكتشف لماذا يختارنا آلاف الطلاب والمعلّمين.

سجّل مجانًا